按 ‘ 释迦牟尼 ’ 标签归档

辨识佛像——释迦牟尼佛

释迦牟尼佛·元

释迦牟尼佛立像·11世纪

由于这一劫的佛陀是释迦牟尼,那位从纸醉金迷中跑出来修行的王子,他的造像是最普遍的。虽然普遍,姿态造型却变化不多。或者应该这么说:释迦牟尼佛的大多数造像,都是同一种姿态。早期的变化比较多,有很多立姿的造像,如U型衣纹的旃檀佛造型和手挽衣角(如左侧)的三折姿造型,但随着岁月的迁移,大多数释迦牟尼佛都坐下了。

只要小心留意他和不动如来的差异(在不动如来一章有详细介绍),释迦牟尼佛的造像是很容易分辨的。全跏趺坐,左手定印,手心向上置于脐间,有时托钵一只,象征累劫修行的资粮;右手触地印(亦称触地降魔印),手心向内,指尖触地。

一般来说,释迦牟尼佛衣着很朴素,身上没有太多花花绿绿的璎珞,而是似有若无的袈裟一件,头顶裸露顶髻(有例外)。

释迦牟尼的这个姿态,如果了解他成佛前的一个事件,则更容易记住。

当时魔王波旬诘问释迦牟尼(当时还未成佛,称“菩萨”),你的功德谁可证明?菩萨以右手指向大地,大地现六种震动:东涌西没、西涌东没、南涌北没、北涌南没、中涌边没、边涌中没,出大音声,地神(或称“坚牢地天”)从地中涌出,说“我为证明”。魔众各自现形,狼狈逃走,魔王晕厥过去,被地神用冷水浇醒(这个镜头很有喜感),说:还不快跑?再不跑就要挨打了!

手指大地的姿态就是释迦牟尼成佛前、请坚牢地天作证的一刹那。

原文,《方广大庄严经》卷第九:

时魔波旬语菩萨言。我昔修善汝所能知。汝之累德谁信汝者。尔时菩萨徐举右手以指大地。而说偈言。

诸物依何得生长   大地能为平等因
此应与我作证明   汝今当观如实说

尔时地神形体微妙。以种种真珠璎珞庄严其身。于菩萨前从地踊出。曲躬恭敬捧七宝瓶。盛满香花以用供养。白菩萨言。我为证明。菩萨往昔于无量劫修习圣道今得成佛。然我此地金刚之齐。余方悉转此地不动。作是语时三千大千世界六种震动。出大音声有十八相。

尔时魔众皆悉退散愦乱失据颠倒狼藉纵横而走。先时所变杂类之体不能复形。魔王是时神气挫恧无复威势。闻大地声心生惶怖闷绝顿躄。时有地神。即以冷水洒魔王上而告之言。汝魔波旬。速疾起去此处。当有种种兵杖欲来害汝。

最顶上的图是首都博物馆藏,元代西藏地区的造像。小图里的立像现居国家博物馆,是11世纪的造像。下面三尊现在都在首都博物馆,其中第一尊的底座上,还有坚牢地天(右)出半身为释尊作证、魔王波旬(左)遁逃的场面,中间的金刚杵表明这是释迦牟尼成佛时的金刚座。

释迦牟尼佛·尼泊尔-西藏风格

释迦牟尼佛·藏中风格

释迦牟尼佛·明

辨识佛像——不动如来

不动如来

不动如来

在五方佛中,不动如来是辨认起来比较纠结的一位。原因有二:

  • 不动如来在某些教派里,常被单独供奉。单独供奉的佛像往往比体系完整的一组造像难以辨识。
  • 不动如来的姿态和释迦牟尼佛很相似,让人辨认起来总有点拿不准。

下面细说一下。

不动如来又称阿閦佛(“閦”发音“矗”),是五方如来里的东方佛。而在藏文里,说到他的名号时,就有两个版本,有时说“美秋巴”(阿閦佛),有时说“多吉森华”(金刚萨埵)。由于金刚萨埵灭罪功德极大,不动如来常被单独供奉。

不动如来身体蓝色,通常头戴宝冠身披璎珞,一定是全跏趺坐,手印是左手定印(手心朝上置于脐间),右手触地印,或称触地降魔印,手心朝内,接触地面。左右手的手印和释迦牟尼佛完全相同,因此,独立于五方佛的不动如来的造像常和释迦牟尼佛混淆。

我的辨认方法是这样的:

左手定印托金刚杵的不动如来
首都博物馆

如果造像上明确标示是哪位、或者镌有其心咒真言,或装藏其经文,则可以辨识。而如果只看外表的话,一般来说,倘若身体是蓝色(绘画),则是不动如来,而倘若是铜像,还得再看别的特征。不动如来通常头戴宝冠、身披璎珞,释迦牟尼通常裸露顶髻、身披袈裟(二者都有例外)。不动如来的左手有时持一竖立金刚杵(如右图),释迦牟尼有时托钵一只。一旦左手有法器即可确定身份,但如果是空手,就还得再看别的。如果触地的右手指尖按金刚杵一柄,可确定是不动如来。如果在法座中央摆一柄金刚杵,则可以是不动如来也可以是释迦牟尼佛,因莲花座上的金刚杵,意味着成佛之金刚座。如果佛像有动物驮负,不动如来的宝座由象驮负,而释迦牟尼佛的宝座是狮子驮的。这一点又有趣了,大日如来的宝座也是狮子驮的,所以不能一看狮子就说是释迦牟尼佛,还得留意到大日如来的智拳印。

综合考虑以上这些,才能有点把握地说,这位是不动如来还是释迦牟尼佛。

壁画是西藏日喀则夏鲁寺所拍到的。下面五尊铜鎏金雕像里,第一尊是四川博物院藏品,可能是释迦牟尼也可能是不动如来;其他四尊则是确定无疑的不动如来造像,现在都居住在首都博物馆。

释迦牟尼佛或不动如来

不动如来,藏中风格

不动如来,藏中风格

不动如来,帕拉-西藏风格

不动如来,明

《正见·佛陀的证悟·近乎佛教徒》这本书

宗萨蒋扬钦哲仁波切的《Almost Buddhist》的中文译本取名为《正见·佛陀的证悟》。老实说,我对书中的一切内容都很钦佩,唯独不喜欢这个书名。这本书的内容是解释佛所说之四法印的,告诉读者,不管你是否是概念上的学佛之人,还是根本没有听过佛的名字,只要认同这四个命题为真命题,即可被称为佛的追随者。书的内容客观平实,一点没有强迫人接受的意思,总体的氛围是:

  • 一位叫乔答摩·悉达多的王子、后来被称为“佛”的人说了一些他对世界的认识和看法。
  • 喜欢这些看法的人们试图把它们讲给别人听,不幸的是,转述的过程中,人们渐渐忘了要讲的是什么,而更注重各种仪式和教室的装潢。
  • 我试图把我所理解的悉达多的感悟给大家重新讲一下。
  • 如果你不认同悉达多对世界的理解,或者不认同我所揣度的悉达多对世界的理解,都完全没关系。

但是这个书名很难让人获得这样的印象。既然这本书是“正见”,那么别处就必有“邪见”、“异端”了。这种词语很能使人联想到中世纪的欧洲或者狂热的传教士,所以我猜想这并不是宗萨仁波切放上去的。如果把“正见”两个字去掉,留下“佛陀的证悟”,那么,我相信许多编撰过维基百科的人也会同意。

我不排除这样的解释:这两个字是用以律己,写给学佛之人或自以为学佛之人的,告诉他们什么才是佛的见解,什么才是自己的目标。如果确是这样,那么,我觉得是更能被读者接受的。