汉语课·摄影
- 2014年11月4日
今晚的汉语课主题是摄影,讲了光的折射、2f以外的凸透镜成像、光圈、快门、景深。很高兴的是小朋友都听明白了。图为给小朋友描述闪光灯弊端的图示。
按 ‘ 汉语 ’ 标签归档
顶礼大佛母般若波罗蜜多!顶礼大智文殊师利菩萨摩诃萨!
观自在菩萨行深般若波罗蜜多时,
(观自在菩萨修行般若法门到极深处时)
照见五蕴皆空,度一切苦厄。
(洞悉到事物和合的五段都是空幻,依此思维修习,可以去除一切烦恼)
舍利子,色不异空,空不异色。
(舍利弗长老啊,物质的形相和空性并无差别,空性和物质形相也无不同)
色即是空,空即是色。
(形相就是空性,空性就是形相)
受想行识,亦复如是。
(另外的四段和合:觉受、思维、行动、认知,也是这样的)
舍利子,是诸法空相,
(舍利弗长老啊,所有这些显现都没有实性)
不生不灭,不垢不净,不增不减。
(非所生、也不会灭,不曾垢染、也无所清净,不会增加、也不会减少)
是故空中无色,无受想行识,
(所以,在空性之中,没有形相,也没有觉受、思维、行动、认知)
无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法。
(没有眼、耳、鼻、舌、身、意,没有形色、声音、气味、味道、触接、意显)
无眼界,乃至无意识界。
(没有眼界、耳界、……依此类推所有十八界……没有意识界)
无无明,亦无无明尽,
(没有“无明”,也谈不上“无明”的终了)
乃至无老死,亦无老死尽。
(没有“行”,也谈不上“行”的终了……依次类推所有十二因缘……没有“老死”,也谈不上“老死”的终了)
无苦集灭道。
(没有苦、苦的成因、苦的消灭、消灭苦的道法)
无智亦无得。
(没有悟道之智,也没有所得之法)
以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,
(因为了无所得,菩萨依照般若法门,心就没有可挂碍的)
无挂碍故,无有恐怖,
(没有可挂碍的,也就没有可恐惧的)
远离颠倒梦想,究竟涅槃。
(远离一切认假为真的执著幻想,到达最究竟的涅槃寂静)
三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。
(过去、现在、未来的所有佛陀,依照般若法门,证得无上正等正觉)
故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒。
(所以说,般若法门的真言咒语,威力巨大,明知遍照,终极殊胜,无与伦比)
能除一切苦,真实不虚。
(能够灭尽一切烦恼,真实不虚)
故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:
(于是,演说般若法门真言,道:)
揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。
(发音之汉语拼音:gadei gadei, bara gadei, bara sang gadei, budi suoha)
(走啊!走啊!走向彼岸!快走向殊胜的彼岸!菩提果位!)
(去啊!去啊!到彼岸去吧!走遍所有的道路到彼岸去吧!觉悟啦!)
后记:
此简译版本参考了慈诚罗珠堪布、索达吉堪布等大德的《般若波罗蜜多心经》讲义,并对照了Edward Conze的英文译本,如果内容有所不妥,一定完全是我的失误。如果简译里的专有词汇对阅读造成困难的话,则另有一篇较详细的语文释义,可供参考。
顶礼金刚萨埵如来!
此福已得一切智,摧伏一切过患敌。
生老病死犹涌涛,愿度有海诸有情。
读书时发现,中文里的摩擦音太多了,尤其是用到舌尖的摩擦音:j、q、x、z、c、s、zh、ch、sh、r、y这些。随意拿几首诗作例子:
日照香炉生紫烟, 遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺, 疑是银河落九天。
远上寒山石径斜,白云生处有人家。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
84个字里有53个舌尖摩擦音,难怪说中文时总感觉发音位置在上颚,不容易共鸣——我都没好意思举李清照那首“凄凄惨惨戚戚”——中国人一上岁数,声音就容易干涩嘶哑,中医解释说,这是人老肾衰的表现。说英语或意大利语的人,不管多老,多是声音圆润,鼻腔共鸣声如珠玉。英语虽然听起来嘶啊嘶的,但那些音不跟元音,不是完整的音节,发音不像中文这么费劲。
同事神评论说:这就是所谓“舌尖上的中国”吧。
我觉得这个推理还是靠谱的,再举个例子:我见过的法国人,年纪轻轻嗓子就都倒了,一开电话会议,电话那头全是绵羊音。这就是滥用小舌音的恶果。
对于外国人来说,汉语最难学的部分,往往集中在最常用的字词上。
我举一个例子,就是数字2。这个数字有两种念法,一个是“两”,一个是“二”。 可什么时候该读两,什么时候该读二?这是我想了很久的一个课题。
最初跳到我脑子里的规则:用来计数时,应该用“两”,用来计序时,应该用“二”。 比如:“那边过来两个人”,不说“那边过来二个人”,“两个黄鹂鸣翠柳”不说“二个黄鹂鸣翠柳”,这是计数。 “他考了年级第二名”,不说“他考了年级第两名”,这是计序。当然,你可以说,“他考了年级前两名”。 这个并不矛盾,因为“前两名”实际上是计数,意思是“前面的两名”,前两名可能是第一,可能是第二,确实不是计序用语。
但这个规则很快被推翻。“十二个人”和“第十二个人”里的“二”,都不能用“两”代替。 我们从来不说“二点半”,可我们也从来不说“十两点半”。 所以规则实际上跟计数还是计序无关,“两个”和“第二”的区别,仅仅对于自然数2出现一次。其它数值都不适用。
所以我想了想,更改规则如下:2本身适用上面说的规则。 对大于2的数,凡出现2的,2应该念“二”,不能用“两”。 放在“十”字前后的,只能念“二”,不能念“两”。 二,十二,二十二,二百二十二,既是此例。
规则完整了吗?再想想,要是有人说:“借给我二千块钱吧”,我会不会听着别扭? 当然了,有人向我借钱,我肯定不太高兴,除非我是开银行的或者放高利贷的。 单抠字面上的原因,就是“千”、“万”、“亿”的前面,只能说“两”: 两千、两万、两亿,除非前头再放个“十”字如:十二万。有一个反例: 就是“二万五千里长征”,虽然这里应该放“两”,但念不出“二万五千里”的气势。
“百”比较有趣,前面放“二”或放“两”都不太别扭。经典案例:二百五。
到此为止,发现的规则太杂乱了,总结一下。下面的列表中,只列出一种读法的,都不能用另一种读法。
1、2、3:一、二、三
1个、2个、3个:一个、两个、三个
第2个:第二个
2:30:两点半
12:十二
20:二十
200:二百、两百
2000:两千
20000:两万
200000:二十万
2000000:二百万、两百万
20000000:两千万
20200000:两千零二十万
200000000:两亿
差不多了吧。可我有点不踏实,因为我想起了另一个案例,就是八十年代著名的兄弟通缉犯:二王。 这个把我难倒了,理论上说,“二王”指的是王家弟兄俩,按照上面我说提到的法则,应该说“两王”才对。 可以安慰自己的是,“二王”是一个风雅的典故,原指王羲之和王献之父子俩,被公安干警借用过来,彰显我们的干警们举重若轻,羽扇纶巾的儒雅气质。
对于别的概念,例如,不姓王的,我们就得恢复正确的语言习惯。 最好的例子是“两会”,这就是说,业务性质相似、同时同地发生的两个会议。 不过,看网上的走势,似乎要比照“二王”成例,称其为“二会”。 我虽然觉得复古倾向有点过,但还是为此感到欣喜,这从另一个侧面反映了我国人民的基本文化素质近几年得到了大幅度提高,精神面貌发生了翻天覆地的变化。
和K.O.去美术馆旁边那家三联书店,在车上,他邻座的老先生问他——
“会说汉语吗?”
K.O.抬头看我,我装没看见。他只好羞答答地说:“会说一点点。”
“你是做什么的?”
“我是出家人。”
“多大啦?”
“十五。”
“家在雍和宫吗?”
“不是,在他们家。”
“来北京干什么?”
“学汉语。”
很不错啊,晚上一定要奖他好吃的。
读《普贤行愿品》时,一直觉得比较奇怪。 有时觉得藏汉是完全对得上的,比如汉文出现一连串的“海”时,藏文那边也出现了成排的“嘉措”。 有时又觉得语序不对,如汉文出现文殊菩萨和普贤菩萨的名字时,藏文却看不到相应的“将华”和“根德桑波”(两位菩萨的藏文发音)。
最近静下心来通读了几遍,终于弄明白哪些地方语序颠倒了。以下的表格是整理后的,藏文的顺序没有改动,只对汉文部分做了调整。
藏音 | 汉意 |
---|---|
未发现相应藏文 | 我随一切如来学 修习普贤圆满行 |
迪波桑吉南当效杰耶 杰定达纳刚耶巧巴杰 刚央玛旬得达ra蔑瓦 三作向却仁巴桑吉旬 |
供养过去诸如来 及与现在十方佛 未来一切天人师 一切意乐皆圆满 |
未发现相应藏文 |
我愿普随三世学 速得成就大菩提 |
效杰嘎利央南杰涅巴 得达嘉且永色达巴杰 向却向旺中夏嘉瓦当 桑吉这吉ra德刚瓦效 效吉森坚刚南杰涅巴 得达达德纳美得瓦杰 卓瓦根杰丘杰敦南呢 屯巴杰将瑞瓦昂哲巴效 向却秀巴达呢达秀将 卓瓦根德杰瓦占巴杰 |
所有十方一切刹 广大清净妙荘严 众会围绕诸如来 悉在菩提树王下 十方所有诸众生 愿离忧患常安乐 获得甚深正法利 灭除烦恼尽无余 我为菩提修行时 一切趣中成宿命 |
才ra根德且颇杰瓦纳 达德达呢ra德炯瓦效 嘉瓦根杰吉色洛杰得 桑波秀巴永色作协将 |
未发现相应汉文 |
策诚秀巴哲美永达巴 达德玛年均美秀巴效 |
常得出家修净戒 无垢无破无穿漏 |
拉耶嘎当勒当诺因嘎 哲温达当摩耶嘎南当 卓瓦根杰札南杰赞巴 檀嘉嘎德达给丘丹多 :
: 省略一百八十二句 : : 秀巴达呢擦友玛杰吉 |
天龙夜叉鸠槃荼 乃至人与非人等 所有一切众生语 悉以诸音而说法 :
: 省略一百八十二句 : : 我所修行无有量 |
南葵塔特杰巴杰赞巴 森坚玛利塔央得因得 杰赞利当纽蒙塔杰巴 达格门蓝塔央得赞摩 :
: 省略二十八句 : : 刚央桑波秀波门蓝德 |
乃至虚空世界尽 众生及业烦恼尽 如是一切无尽时 我愿究竟恒无尽 :
: 省略二十八句 : : 若人于此普贤愿 |
将华华屋杰达钦巴当 根德桑波得央得因得 得达根杰吉色达洛协 给瓦德达檀嘉ra德欧 :
: 省略十六句 : : 得呢达给隆丹ra托内 |
文殊师利勇猛智 普贤慧行亦复然 我今回向诸善根 随彼一切常修学 :
: 省略十六句 : : 蒙彼如来授记已 |
桑波秀波门蓝敦巴耶 给瓦炯ra达给杰萨巴 迪呢卓沃门蓝给瓦南 嘎吉吉给檀嘉玖瓦效 刚央桑波秀巴德欧比 所南塔义丹巴刚托迪 卓沃德阿且沃向瓦南 奥华美波内ra托巴效 |
若人诵此普贤愿 我说少分之善根 一念一切悉皆圆 成就众生清净愿 我此普贤殊胜行 无边胜福皆回向 普愿沈溺诸众生 速往无量光佛刹 |
门蓝嘉波德达巧格作 塔义卓瓦根拉潘协将 根德桑布坚波永哲得 阿松内南玛利东瓦效 |
未发现相应汉文 |
教K.O.四声:拿两只同样大小的碗,一个盛水,一个是空的。 先让他看着我敲两只碗,听到它们发出的不同的声调,再让他背过身去,用耳朵判断,我敲的碗是有水的还是没水的?
他很容易就分清了两只碗的音调,然后我告诉他的就是:这两个碗的声音相同,但是音调不一样,所以你才能凭耳朵区分出来。 把许多不同的音调放在一起,就是音乐。汉语是有音调的语言,就像音乐一样。
考才嘎拼音和四声,题目是李煜《虞美人》的上半阙:春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。 二十八个字加上“李煜”两个字,共三十个字,满分一百分。
考试结果,念错了十二个,得了整整六十分:两个“月”字,一个念成“晕”,一个念成了汉语里不存在的发音:“衣饿”; “知”字念成了“zhin3”;“多”念成了“躲”;“东”念成了“董”;“风”念成了“冯”;“不”念成了“对”; “堪”念成了“肯”;“回”念成了“奎”;“明”念成了“宁”;“中”念成了“肿”; “李”念成了“柳”。
错误分析:十二个错音中,单是音错占八个(韵母错六个,声母错三个,声韵同错一个),单是调错占四个,全部是第一声被念成二三声。 音调全错占三个。