按 ‘ 英语 ’ 标签归档

复数

oems-and-markets

翻译活的甲方代表网上抱怨说,她的同事们讲:“中文标题《OEM和市场》,怎么被翻成了OEMs and Markets,中文和英文大标题,一个OEM一个OEMs,不顺溜!”还要求她找个歪果仁确认一下。

她寡不敌众,语法讲解无力抵挡“感觉不对”。怒道:“每到这时,缺乏相关常识人士就开始行使指点权了! 😡 ”

还好,我们随手一搜,找到了一模一样的写法,登时世界清静了。

故事核心词汇已偷换,原词的“一模一样的写法”比这个还有力得多。

中文没有复数形式,在中文里混说英文时,英文的复数往往也被剥离。例如“我到中关村买几个CPU”,而不说“买几个CPUs”;可如果放在英文环境里,货真价实的歪果仁却一定会说“I am going there to buy a couple of CPUs.” 习惯了在中文里散装英语的说法,再掉过头来看纯英文,就会感到不顺溜。

侃大山

puer-tea

为啥吗隔夜茶不能喝?隔夜普洱尤其要不得?
因为里头可能有隔夜淹死的蟑螂,普洱里淹死的更难被发现。

不知怎么回事,举国上下的英语老师都是这么教重音的念法的:往上挑着念。Wel↑come to the com↑pany!这就形成了独特的中式英语腔调,人家一听就知道你是中国来的。一秒钟变出洋味来,把重音往降调念:Wel↓come to the com↓pany!怎么样?洋味一下子就盎然了吧!

再分享一个说话清亮的发音位置,半分钟见效:一、闭上嘴唇,用鼻腔哼鸣。二、持续哼鸣,缓缓张开嘴,保持口腔没有气流呼出。三、当前的振动位置,就是使声音具有清亮感、并且可以传得很远的位置。这个发音方法结合前头的声调练习,洋味儿就有80%了。

人不怕等,而怕没有进度更新。如果我是被等的那人,一出门就每10分钟报一次地点:从西直门上地铁了……到知春路了……到上地了……到立水桥了……对方还会觉得我速度很快。引申开去,前公司每周开客服电话会议,要求每周状态要有进展,要和上周不同,这就让印度同事练就了使用多种语句来描述同一状态的本领。

“我同意你说的”和“你说得对”是不同的两句话,因为即使我同意你,也可能咱俩都错了。

LIFE OF PI 片头曲

LIFE OF PI

LIFE OF PI


LIFE OF PI 的开头有一首温柔的序曲,片尾也被唱过,名字是Pi’s Lullaby(PI的摇篮曲)。在维基百科上搜到了它的歌词,原来是泰米尔语的。

泰米尔语的原歌词
கண்ணே, கண்மணியே
கண்ணுறங்காய், பொன்னே
மயிலோ, தோகை மயிலோ
குயிலோ, கூவும் குயிலோ
நிலவோ, நிலவின் ஒளியோ
இமையோ, இமையின் கனவோ
ராராரோ, .. ராராரோ
ராராரோ, .. ராராரோ
மலரோ, மலரின் அமுதோ
கனியோ, செங்கனியின் சுவையோ
ராராரோ, .. ராராரோ
发音转写
Kaṇṇē, kaṇmaṇiyē
Kaṇṇuṟaṅkāy poṉṉē
Mayilō, tōkai mayilō
Kuyilō, kūvum kuyilō
Nilavō, nilaviṉ oḷiyō
Imaiyō, imaiyiṉ kaṉavō
Rārārō, .. Rārārō
Rārārō, .. Rārārō
Malarō, malariṉ amutō
Kaṉiyō, ceṅkaṉiyiṉ cuvaiyō
Rārārō, .. Rārārō

在维基百科上,英文的译文是:

My darling, the apple of my eye,
Go to sleep, my dear precious one.
Are you a peacock? A peacock displaying its beautiful plumage?
Are you a Cuckoo Bird? Are you the chirping Cuckoo Bird?
Are you the moon? Are you the moon’s light?
Are you the eyelid? Are you the dreams within the eyelids?
Sleep humming…
Sleep humming…
Are you a flower? Are you the sweet nectar of the flower?
Are you a fruit? Are you the sweet taste of the ripened fruit?
Sleep humming…

我按照英文译了一个版本:

我心爱的,我的甜甜蜜果,
睡吧,我的亲亲宝贝。
你是孔雀吧?是开屏的花花孔雀吧?
你是布谷鸟吧?割麦种豆的布谷鸟吧?
你是月亮吧?你是月光吧?
你是眼皮儿吧?是眼皮儿里的美梦吧?
呼呼地睡吧……
呼呼地睡吧……
你是花吧?是花房里甘甜的蜜酒吧?
你是果吧?你是熟透果实的美味吧?
呼呼地睡吧……

但我再看原歌,觉得它的每个句子都不长。再说一首哄小孩的睡觉的歌,也不该有那么完整的句子,简单的词更合适些。所以又做了第二版。在这个版本里,我把泰米尔语的那句“Rārārō”译成“摇呀摇”,可能从原意上失真了,但中文的催眠曲就是这么唱的。

心爱的,我的甜蜜果,
睡吧,我的亲宝贝。
孔雀吧?大花孔雀吧?
布谷鸟吧?咕咕布谷吧?
月亮吧?月亮光光吧?
眼皮儿吧?合眼做梦吧?
摇呀摇……
摇呀摇……
花吧?香香花蜜吧?
果吧?甜甜红果吧?
摇呀摇……

LIFE OF PI 影评

不要给老板派活儿

请,不要给老板派活儿,求求你了。

如果你的英语不好,请努力学习改进它。对于眼前的稿子,请暂时用你生涩的英语提交他,或者让你的邻桌同事帮你看。但是请不要给让老板帮你审稿子,仅仅是因为老板的英语比你好。老板不是你的秘书,如果你做不了这个活,请不要做。

给应届生面试时的英文建议

不只是应届生,只是我更有机会在应届生上看到,说英语的几个小问题,如果改了,可以留下更好的印象:

一、他她它都是he。
二、年份和标点符号说成中文,例如2011、c++。
三、第三人称单数后面的动词忘加s。

给应届生:几个英文发音的小问题,如果注意一下,可以让自己的面试形象提升。

一、th发音不是s、z、d、r、l,而是用上下牙夹着舌头说出来的。
二、v发音不是w,需要上牙贴着下唇发音。
三、词尾的辅音不要念实,轻轻撞击一下就可以了。

给一位家长的信:马上要升初三的学生怎样学习?

我感觉学生其实很聪明,也不是不想学,只是掉队太久了有些迷路,不知道从哪里下手而已。我这里有个方法,是我老妈指点的(她只有小学毕业文化,但是教育水平真是无穷高),也经我亲自实践过(我因此从高二时的班级三十多名跳到全年级第一名),保证可行、具体、容易捉摸、易于评测。

数学和物理:没有必要做什么辅导资料上的题目。实际上,只要把教科书上的所有题目做完就行了,很简单吧。每天读教科书上的一个章节,读懂之后,做本章节后面的练习题。记住,一定要全部做完!对于每道题,除了抄写题目,给出解法和答案之外,还要在后面注明:这道题为什么出现在这里?它应用了本章节的哪些定理?把每科的题目做在一个大本子上,一个暑假六十天,做完所有理科科目的教科书完全没有问题。

语文:按照教科书行事。注明“背诵”的一定要流利地、正确地背下来,注明“熟读”的一定要熟读。不只是课文有用,课文间的文法知识也很有用,要全部读下来,熟悉语文书的每一个犄角旮旯。

英语:每天背诵默写一篇课文。英语不是我们的母语,所以对它的要求要比对语文的严格。如果课文后面有习题,那么就要像做理科题一样做这些题目。同样,对于每道题目,在后面注明:这道题考的是课文里的哪个词汇和哪个相似的语法结构。

这些方法一定要严格执行,不能间断。每天必须做完所有的学科才能休息,不能今天做数学题,明天做英语题。如果你愿意用这个方法,暑假之后,我可以帮你审核她的作业。这个暑假非常关键,因为它是升高中之前的最后一个长假期(寒假太短),掉队学生的最后一个喘息和反扑的机会。

也许学生会抱怨,这样连玩的时间都没有了。不错,逻辑上说,既然下课了,学生就没有继续念书的义务,就像劳动法里规定工人没有加班的义务一样。但是学生也得问问自己的心:上课的时候真的听进去老师的每句话了么?如果不是,那就把没有听进去的部分从课本上找回来。这一点没有什么可商量的,工作了也是如此:如果老板给的任务到期没有完成,加班加点也得把它做完,同样没什么可商量的。

我上学的时候,虽然成绩已经很不错,但是每个假期都没有休息过。一放假,先花一个星期做完所有的寒暑假作业。然后老妈就说了:“温故而知新。你现在得预习下个学期的内容了。”然后我就开始搬出下学期的教科书,开始背课文,做习题。一个假期完了,课本也翻了个遍,下一个学期就过得很轻松。至于这种学习方法是否必要的问题,老妈是这样理解的:你确实有了许多空余时间可以玩。不过我相信,一定有学生把这些时间放在学习上了。你只要不学,就会一直往后退。